English Phrases

英語の慣用句「Pulling teeth」の意味と使い方を例文付きで解説

この記事では、英語の慣用句 "Pulling Teeth" が持つ独特なニュアンスと、具体的な使用場面を詳しく解説します。直訳すると「歯を抜く」となるこの表現が、なぜ「非常に困難で苦労する」という意味になるのか、その背景にある比喩表現を掘り下げます。

また、日常会話からビジネスシーンまで、様々な状況で活用できる例文を豊富に紹介し、読者の皆様が "Pulling Teeth" をより深く理解し、使いこなせるようになることを目指します。

1. 慣用句"Pulling Teeth"とは?

直訳すると「歯を抜く」という意味になりますが、実際の会話では、文字通りの意味で使われることはまずありません。この慣用句は、何かを成し遂げるのに、まるで歯を抜くときのように、非常に苦労を伴い、骨が折れる状況を表す際に用いられます。

この表現は、単に「難しい」というだけでなく、強い抵抗や困難に立ち向かい、うんざりするような感覚を伴うニュアンスを含んでいます。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われるため、この表現を理解することで、英語でのコミュニケーションがよりスムーズになるでしょう。

2. "Pulling Teeth" のコアな意味:非常に困難で苦労する様

「まるで歯を抜くように」という比喩表現

「まるで歯を抜くように」という比喩表現は、歯科医が患者の口内で歯を抜く際の、あの力と抵抗が伴う状況を想像させます。この行為は、簡単にはいかず、時には患者の抵抗に遭い、非常に苦労を強いられるものです。

このイメージが、何かを成し遂げる際に、同じように強い抵抗や困難に直面し、なかなか進まない状況を表現するのに用いられます。特に、相手が非協力的であったり、情報がなかなか得られない場合に、この表現がぴったりと当てはまります。

抵抗に遭い、容易に進まない状況を表現

これは、単に物事が「難しい」というレベルを超え、まるで物理的な抵抗を受けているかのような、強い困難さを伴う状況を指します。例えば、なかなか進まないプロジェクト、頑固な人の説得、あるいは複雑な問題を解こうとする際に、この表現がよく使われます。

この慣用句を使うことで、単に「難しい」と言うよりも、その状況が持つ困難さやイライラをより具体的に、そして感情豊かに表現することができます。

3. "Pulling Teeth" の多様な使い方:例文で徹底解説

ここでは、シーン別に使い方を見ていきましょう。

(1) 情報や協力を得るのが難しい状況

例えば、プロジェクトに必要な情報をチームメンバーから引き出すのに苦労する場合、「Getting information from him is like pulling teeth.(彼から情報を得るには歯を抜くようなものだ)」と表現できます。これは、相手が情報を隠していたり、非協力的であったりするために、情報収集が非常に困難であることを示唆します。

また、協力を得ることが難しい状況でも同様に使われ、「Trying to get their cooperation is like pulling teeth.(彼らの協力を得ようとするのは、歯を抜くようなものだ)」と表現することで、その難しさを強調できます。

(2) 何かをするのが非常に面倒で大変な状況

を表現する際にも、"Pulling teeth"は有効です。例えば、複雑なソフトウェアのインストールや、故障した機械の修理など、多くのステップと労力を必要とする状況で、「Trying to fix this old computer is like pulling teeth.(この古いコンピューターを修理しようとするのは歯を抜くようなものだ)」と表現できます。

この表現は、その作業が単に難しいだけでなく、非常に手間がかかり、うんざりするような感覚を伴うことを伝えます。

(3) 非常に時間がかかる状況

を表す際にも、"Pulling teeth"は適切です。例えば、長期間にわたるプロジェクトの完了や、複雑な手続きを完了するのに時間がかかる場合、「Getting this project finished is like pulling teeth.(このプロジェクトを終わらせるのは歯を抜くようなものだ)」と表現できます。

この表現は、単に時間がかかるだけでなく、その過程が非常に長く、忍耐力を要することを強調します。また、なかなか進捗が見られない状況にも使え、そのもどかしさを伝えるのに役立ちます。

■4. 類義語との比較: "Pulling Teeth" のニュアンスを深掘り

ここでは、似た表現との違いを見ていきます。

"like pulling hens' teeth"との違い

"Pulling teeth"と似た表現に、"like pulling hens' teeth"があります。これは「鶏の歯を抜くようなもの」という意味で、文字通り「ありえないこと、不可能なこと」を指します。一方、"Pulling teeth"は「非常に困難で苦労する」という意味で、不可能ではないものの、非常に骨が折れる状況を表します。

したがって、"like pulling hens' teeth"は、達成が全く見込めない状況を強調する際に使われるのに対し、"Pulling teeth"は、困難ながらも、何とか達成できる可能性があるニュアンスを含みます。

"hard" や "difficult" との使い分け

"difficult" は単に「難しい」という事実を述べるのに対し、"Pulling teeth" は、その難しさの背後にある抵抗や苦労、進まない状況といったニュアンスを含みます。例えば、"This task is difficult." は「このタスクは難しい」という客観的な事実を述べる一方、"Getting him to agree was like pulling teeth." は「彼に同意させるのは歯を抜くようなものだった」と、同意を得る過程での苦労を強調します。

つまり、"Pulling teeth" は、単なる難しさだけでなく、それに伴う苦痛や忍耐を伴う状況を表す、より感情的な表現と言えます。

5. "Pulling Teeth" を使った会話例:より自然な表現を学ぶ

最後に、実際の英会話での使用例を見ていきましょう。

カジュアルな英会話での使用例

例えば、友達に「宿題終わった?」と聞いても、なかなか「終わったよ」と言ってくれない時、「Getting him to finish his homework is like pulling teeth!(彼に宿題を終わらせるのは、まるで歯を抜くようだ!)」と表現できます。

また、誰かが秘密をなかなか教えてくれない時に「Getting the secret out of her was like pulling teeth.(彼女から秘密を聞き出すのは、歯を抜くようだった)」のように、情報を引き出すのが非常に困難だった状況を表すこともできます。

ビジネスシーンでの使用例

ビジネスの場では、例えば、プロジェクトの承認を得るのが難しい状況を「Getting approval for this project is like pulling teeth.」と表現できます。これは、承認を得るために何度も説明を重ねたり、様々な部署との調整が必要で、非常に骨が折れる状況を表しています。

また、顧客からのフィードバックを得るのが難しい場合にも、「Getting feedback from this client is like pulling teeth.」と表現することで、相手がなかなか情報を提供してくれない状況を、より具体的に伝えることができます。このように、ビジネスシーンでも「pulling teeth」は、単なる困難さだけでなく、その過程での苦労やストレスを効果的に伝える表現として活用できます。

6. まとめ: "Pulling Teeth" を使いこなして表現力アップ

「Pulling teeth」は、単に「難しい」というだけでなく、その過程で大きな抵抗や苦労を伴う状況を表現するのに最適なイディオムです。この記事を通して、その意味や使い方、類義語との違いを理解することで、より豊かな英語表現が可能になります。

日常会話からビジネスシーンまで、様々な場面で「Pulling teeth」を使いこなせるようになれば、あなたの英語表現力は一段と向上するでしょう。ぜひ、この表現を積極的に使ってみてください。

-English Phrases

© 2026 My Go To Dictionary Powered by AFFINGER5